Keine exakte Übersetzung gefunden für وثيقة خطية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch وثيقة خطية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El papel que desempeñan estos comerciantes de Uganda ha sido demostrado en un informe escrito entregado al Grupo.
    أما الدور الذي لعبه هؤلاء التجار الأوغنديون فتصّوره وثيقة خطية مقدمة إلى الفريق.
  • En el capítulo 12 del séptimo plan de desarrollo se exponen las políticas del sector de servicios sociales, de la juventud y de los medios de comunicación de la forma siguiente:
    كما نصت وثيقة الخطة السابعة في الفصل الثاني عشر بقطاع الخدمات الاجتماعية والشبابية والإعلامية في سياساته على التالي:
  • Los datos de referencia presentados en el documento del Noveno Plan y las Directrices del Décimo Plan no están desglosados por género, lo que representa una evidente deficiencia de los mismos.
    البيانات الأساسية الواردة في وثيقة الخطة التاسعة وفي المبادئ التوجيهية للخطة العاشرة غير مفصلة بحسب نوع الجنس مما يجعلها بيانات قاصرة.
  • En el presente plan de trabajo y proyecto de presupuesto se incluyen dos formatos de estado de ingresos: el del cuadro 1, Estado de ingresos de la División del Sector Privado; y el del cuadro 1A, Ingresos netos tras la distribución de los gastos de explotación por actividad generadora de ingresos (informe de gestión complementario del cuadro 1).
    ثمة شكلان لبيان إيرادات الشعبة مدرجان في وثيقة خطة العمل والميزانية الحالية: الجدول 1 - بيان إيرادات الشعبة؛ والجدول 1 ألف - الإيرادات الصافية بعد توزيع مصاريف التشغيل وفقا للنشاط المدر للإيرادات (بيان الإدارة - الداعم للجدول 1).
  • El 27 de septiembre, el Sr. Saddik confesó en un documento manuscrito que había participado en la fase de planificación inmediatamente anterior al asesinato (enero y febrero de 2005) y que actuó como conductor de varios de los sospechosos mencionados durante todo el día 14 de febrero.
    وفي 27 أيلول/سبتمبر، اعترف السيد الصديق في وثيقة خطية بأنه شارك في مرحلة التخطيط المباشرة التي سبقت الاغتيال (كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2005)، وأنه عمل سائقا لعدة أشخاص من المشتبه بهم المذكورين أعلاه، طوال يوم 14 شباط/فبراير.
  • La salida del país de una persona menor de 18 años con miras a establecer un domicilio permanente en el extranjero está autorizado únicamente si sus dos padres o su tutor dan su consentimiento, mediante un documento escrito certificado por notario o según las modalidades previstas por la ley.
    ومغادرة البلد من قبل شخص دون الثامنة عشرة، بهدف اتخاذ مسكن دائم بالخارج، لا تجوز إلا في حالة قيام والديه أو الوصي عليه بمنح الموافقة اللازمة عن طريق وثيقة خطية موقعة من موثق العقود أو حسب السبل المذكورة في القانون.
  • Los participantes en un proyecto incluirán, como parte del documento del proyecto, un plan de vigilancia que preverá:
    يدرج المشتركون في المشروع، كجزء من وثيقة تصميم المشروع، خطة رصد تنص على ما يلي:
  • Los participantes en los proyectos incluirán, como parte del documento del proyecto, un plan de vigilancia que comprenda:
    يدرج المشتركون في المشروع، كجزء من وثيقة تصميم المشروع، خطة رصد تنص على ما يلي:
  • Las leyes disponen que los padres de familia tienen la responsabilidad de proteger la vida, el bienestar y el desarrollo de sus hijos y de criarlos y orientarlos bien, sin exagerar su carga. En el párrafo 5 del capítulo 11 del sexto plan de desarrollo, que contiene los objetivos del sector de los servicios sociales, políticos y de los medios de comunicación, se dispone que procurará "afianzar los lazos familiares, en particular el cuidado, la educación y la crianza de los hijos conforme a sanos principios".
    تنيط الأنظمة بالأبوين مسؤولية الحفاظ على حياة الطفل ورعايته ونموه والحرص على تربيته وتوجيهه التوجيه الصحيح، ومنع تكليفه بما لا يطيقه، وقد نصت الفقرة 5 من الأهداف الخاصة بقطاع الخدمات الاجتماعية والشبابية والإعلامية بالفصل الحادي عشر من وثيقة خطة التنمية السادسة على: (تقوية روابط الأسرة والتركيز على رعاية الأطفال وتربيتهم وتنشئتهم على أسس قويمة).
  • Por su parte, el fiscal del Consejo reconoce, en escrito presentado en el proceso, que “desde el punto de vista del contenido y de la naturaleza o esencia del acto administrativo no hay lugar a dudas de que se trata de un acto unilateral del Gobierno de Colombia por el cual se pretendió poner fin a las conversaciones que sobre el archipiélago de los Monjes adelantaban Venezuela y Colombia ”.
    وأقر ممثل النيابة في المجلس من ناحيته في وثيقة خطية عرضها أثناء العملية ''بأن العمل الإداري من حيث مضمونه وطبيعته وجوهره لا يترك مجالا للشك في أن الأمر يتعلق بعمل انفرادي لحكومة كولومبيا يرمي إلى وضع حد لمباحثاتها مع فنزويلا بشأن أرخبيل لوس مونخس“.